ИЗ ИСТОРИИ

РУССКОЙ ЛЕКСИКОГРАФИИ

 

Лексикография (от греч. lexikon — словарь + graphō — пишу):

1. Раздел языкознания, занимающийся вопросами составления словарей и их изучения.

2. Собирание слов какого-либо языка, приведение их в систему и издание в виде словарей.

3. Совокупность словарей общего или специального типа.

 

Первые опыты толкования непонятных или малопонятных слов встречаются на Руси уже в древнюю эпоху в различных памятниках письменности. Главным образом, это греческие и церковнославянские слова. Первые списки толкуемых слов были небольшими по объему, слова давались в них без определенной системы.

Древнейший из дошедших до нашего времени словариков был приложен к Кормчей книге 1282 г. В нем было 174 слова греческого, древнееврейского и церковнославянского происхождения. Кроме того, в него были включены библейские имена.

В дальнейшем при переписке этот и подобные ему словарики дополнялись и исправлялись. Так, с течением времени количество слов в словаре 1282 г. увеличилось до 344.

В ХVI-ХVII вв. появляются первые азбуковники — словари, в которых слова расположены в алфавитном (азбучном) порядке.

Первый печатный словарь был издан в Вильне в 1596 году известным ученым-филологом Лаврентием Зизанием. Словарь Зизания назывался «Лексис. Сирhчь реченiя вкратцh събранъ и из словенского языка на простый русскii дiалектъ истолкованы» и включает 1061 слово, главным образом из церковнославянского языка и небольшое количество слов иностранного происхождения.

 

«ЛЕКСИКОН СЛАВЕНОРОССКИЙ»

ПАМВЫ БЕРЫНДЫ

 

Выдающимся памятником лексикографии ХVII века является изданный в 1627 г. «Лексиконъ славеноросский именъ тлъкование» Памвы Берынды. Над составлением этого словаря монах Памва Берында работал более 30 лет. Словарь толкует около 7000 единиц. В словаре отражена письменная речь (церковнокнижные  слова) и разговорная речь (восточнославянские слова, принадлежащие русской и украинской речи).

Вот несколько примеров из словаря Памвы Берынды:

 

Пролетие: весна

Простый: простак, щирый, невежда

Птица: птах, воробец, або поте, зря куря

Путь: дорога

Путник: подорожный человек

Пучина: глубокость морская

Сапог: чобот (черевик)

Хлебница: пекарня

Хлеботворец: пекарь

Чародей: чаровник

Что: што, що

Юнотка: молодица

Юность: молодость

 

«ЛЕКСИКОН ТРЕЯЗЫЧНЫЙ.

СИРЕЧЬ РЕЧЕНИЙ СЛАВЕНСКИХ

 ЕЛЛИНОГРЕЧЕСКИХ И ЛАТИНСКИХ СОКРОВИЩЕ ИЗ РАЗЛИЧНЫХ ДРЕВНИХ И НОВЫХ КНИГ СОБРАННОЕ И ПО СЛАВЕНСКОМУ АЛФАВИТУ В ЧИН РАЗПОЛОЖЕНОЕ» ФЕДОРА ПОЛИКАРПОВА

 

Федор Поликарпович Поликарпов-Орлов окончил Московскую славяно-греко-латинскую академию. В этом учебном заведении он впоследствии преподавал грамматику, риторику и пиитику на греческом языке. Значительную часть своей жизни он посвятил работе над рукописями и переводному делу, будучи вначале справщиком, а затем начальником Печатного двора в Москве (1698-1722, 1726-1731). Перу Ф. Поликарпова принадлежат переводы с греческого и латинского языка; им опубликованы книги: «Букварь», «Треязычный лексикон», «Историческое известие о Московской Академии» и др. В «Лексиконе треязычном» широко представлены слова общеупотребительные, специальные, церковнославянские, иноязычные. В нем 10710 словарных статей. Русские слова сопровождаются греческими и латинскими эквивалентами; иногда к словам даются синонимы.

Ниже приводятся отрывки из «Лексикона треязычного» (М., 1704).

Словарь начинается с обращения к читателю:

 

«Читателю блгоразумному увещателное извещение».

 

Узрев сию книгу (любезный читателю) мним яко помыслиши. Что се ныне видим невиденое, новое, ненужное и неполезное; Что пользуют нам языцы иностраннии;  Не доволен ли един наш славенский ко гланию; Сия и сим подобна непщуем тя размышляти имуща.  Но молю тя умолкни мало, и развееши такова негодования облак…

А еже разны языки знати, сие воистинну прехвално, и дар духа святаго изящен, о котором даре в славеногреколатинском алфавите святаго писания словесы предъизъяснивше, зде за краткость оставляем…

Самый славенский наш диалект, тако славный и пространный от толиких веков, не токмо под державою блгочестивых наших монархов разширяемый, но и по иным премногим странам употребляемый, даже до днесь словоположницы, или источника себе не имяше, откуда бы наши природнии славяне, и приходящий иноземцы во обилие себе беседы славенския непримесныя почерпнули, чрез яже иновернии негли мнози и в блгочестие приходили быша. И того ради от разных стран приходящии, своестранная речения в разговоры, и в книги привнесоша, на приклад, сербская, польская, малоросская. И тако реснота и чистота славенская засыпася чужестранных языков в пепел. Здес же елико всемогущая бжия десница, немощи нашей дарова силу и время: Из разных книг присобравше славенское свойство, в подобающий чин положихом, его же прежде не бе где видети толико пространно, яко и малоученый детищь, не токмо совершенный муж еже хощет речение, удобь обрести возможет. По словенском же вчинихом еллиногреческаго диалекта речи, того ради, яко православная наша вера произрасте от восточнаго греческаго благочестия… приложися же и третий язык  латинский того ради, яко ныне по кругу земному сей диалект паче иных, во гражданских, и школных делех обносится. Такожде и о всяких науках и художествах ко члческому жителству нуждных, книги премноги с иных языков преведены, и вновь сочинены на сем языце обретаются. Вкратце рещи, несть кому лишитися обрести, егоже бы пожелал имети ко своей потребе, тако художник, яко и военных дел искусный ратоборец…

Блгоразумный читателю! Отдаждь твою сумнительную мысль, несмыслящым разсудити день от нощи, и тму от света, а книгу сию потребную, от лжи и навета.

Ты же разумно разсмотрев сию, не малу почерпнеши разуму твоему пользу.  Первее убо познаеши славенска языка свойство и пространство каково и колико. Второе же яко на греческий и латинский с росскаго превода, и что либо наименовати не зная…

Потребна же сия книга и грамматическаго сочинения тщателем, без нея же аки пчеле без крил и острому ученику в прекрасном еллиногреческаго и латинска учения верте облетати трудно: еже и наипаче нас возпери к делу сему многотрудному, яко да поможем немощи детстей, славенороссийских отроков, несгли же и иностранных, тесныя стези иноязычных наук проходящей. Не кичася же, дело сие назвах трудным: ибо ведать искуснии в языцех, колик труд и пот, еже и своего единаго кому природнаго языка обтещи поле, и обравшу вся речения, изяснити оных силу, и в чин разположити…

 

А вот отрывок из этого словаря:

 

Артерия, жилка въздухоблюстителная, aptipia, arteria

Барыш, зри прибыток

Барыш приемлю, зри прибыточествую

Барыш наддаю, зри наращаю

Босыми ногами хожду, nudis pedimus incedo, nudor pedes

Боса творю, разуваю, discalceo

Брада растет у мене, barbam emitto

Браду ращу, barbam nurrio

Вем, зри ведаю

Груди, зри перси

Дозреваю, зри созреваю

Дозрелый, зри созрелый

Дозорщик, зри дозоратай

Досмотреный, зри насмотреный

Досмотритель, зри надсмотритель

Достаток, зри довольность

Достаю, зри досязаю

Доход, зри корысть

Дохожу, зри прихожду

Дручу, зри удручаю

Дед, зри праотец

Дедич, зри праотеческий

Детель, зри дело

Детелствую, зри делаю

Жалатель, зри желатель

Жаледба, зри жалость

Захапляю, зри похищаю

Защита, зри заступа

Звяцаю, зри звоню

Корм, зри пища

Кормлю, зри питаю

Корова, зри крава

Короватый, зри користый

Корона, зри венец

Куриво, зри курение

 

 

Такими были первые словари в истории русской лексикографии.

 

 

 

СКОЛЬКО В РУССКОМ ЯЗЫКЕ СЛОВ,

 ОКАНЧИВАЮЩИХСЯ НА Ь?

(слово об обратных словарях)

 

Можно ли узнать, сколько слов в русском языке оканчивается на букву Ь? А на букву А?

А какая буква реже всего встречается на конце слов?

Конечно, можно. Но если эту работу проводить по обычным словарям (толковым, орфографическим, орфоэпическим), то мы увидим, что эта работа очень трудна.

Оказывается, есть особый тип словарей — обратные словари.

Если в обычных словарях (толковых, двуязычных и т. п.) слова располагаются, как правило, в алфавитном порядке, то в обратных словарях используется тот же принцип, но сравнение начинается не с начальных букв, а с конечных, т. е. порядок букв учитывается от конца слов к началу.

 

Сравните:

 

Обычный словарь

Обратный словарь

Актер

Армия

Асфальт

Базальт

Вольт

Поэт

Щука

Щука

Актер

Базальт

Асфальт

Вольт

Поэт

Армия

 

Итак, в обычных словарях рядом стоят слова с одинаковым началом, в обратном — с одинаковым концом.

В обратном словаре оказываются вместе все прилагательные на –овый, все глаголы на –еть и т. д.

Первый обратный словарь русского языка вышел в нашей стране в 1974 году — «Обратный словарь русского языка» под ред. А. А. Зализняка. Словарь содержит около 125 тысяч слов.

При этом оказывается, что в русском языке только 9 слов на конце имеют букву Э (0,01 %).

 

Это самая маленькая группа слов. Такую же малочисленную группу составляют слова с конечной — Щ (0,01 %), а больше всего в русском языке слов с конечной буквой — Ь (24,78 %). Это и понятно, т. к. на эту букву оканчиваются глаголы, существительные, наречия и другие части речи. А вот первая буква в алфавите — А, по данным обратного словаря, находится лишь на 4-ом месте (11,65 %), после таких букв, как Й (20,74 %), Я (13,78 %).

Вот как по данным обратного словаря распределяются слова по конечным буквам:

 

(статистическая таблица)

 

 

Буква

Количество

Проценты

Ь

30118

24,78

Й

25203

20,74

Я

16750

13,78

А

14157

11,65

Е

9811

8,07

К

6758

5,56

О

3013

2,48

Т

2581

2,12

Р

1855

1,53

Н

1698

1,40

И

1387

1,14

М

1213

1,00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ф

175

0,14

Б

164

0,13

Ш

163

0,13

Ч

132

0,11

Ю

82

0,07

Щ

17

0,01

Э

9

0,01

 

Всего: 121532 — 100 %

 

Возникновение обратных словарей относится к весьма отдаленному времени. В Европе с ХVIII века использовался принцип алфавитного расположения по концу слов при составлении словарей рифм (рифмовников). В конце ХIХ – начале ХХ века появляются первые обратные словари собственного лингвистического назначения, сфера их применения постоянно расширяется.

 

© swtsha

Конструктор сайтов - uCoz